Lola Beccaria :: web oficial de la escritora Lola Beccaria

Una mujer desnuda


Barcelona
Ed. Anagrama, 2004, 209 pp.

Lee una reseña sobre la novela aquí Críticos franceses han comentado... Pulsa aquí para comprar el AUDIOLIBRO
¿Cuál es el precio del afecto y en qué moneda hay que pagarlo? ¿Qué pesa más, una caricia o el haber tenido que vaciarnos para conseguirla? A la larga, es inevitable descubrir que algunas monedas pesan mucho más de lo que nos han dado a cambio de ellas. Perder en el cambio y acostumbrarse a esa pérdida es la lección que Martina Iranco, la protagonista de esta novela, aprende desde la infancia. Jugar al sexo como escondite. Ir creciendo con la idea de que el sentimiento es algo vergonzoso. La paradoja de sentir para no sentir. Una mujer desnuda habla de nuestra urgencia vital por conseguir el afecto, una novela valiente, que pone al descubierto las fibras comunes de lo que debería ser una legítima necesidad y muestra los inútiles prejuicios con que la hemos ido deformando.

Ediciones de bolsillo:
Una mujer desnuda. Barcelona, Quinteto, 2006, 209 pp.

Una mujer desnuda. Barcelona, Compactos, Anagrama, 2013, 209 pp.

Edición del Círculo de Lectores:
Una mujer desnuda. Barcelona, Círculo de Lectores, 2007, 210 pp.

Edición en audiolibro:
Una mujer desnuda.Audiomol, 2011. Disponible en CD de audio o en descarga en formato mp3.

Ediciones francesas:
Toute nue. Traducida al francés por Chrystelle Frutozo. Paris. Éditions Stock. 2006, 249 pp.

Toute nue. Traducida al francés por Chrystelle Frutozo. Paris. Éditions France Loisirs. 2007. 233 pp.

Toute nue. Traducida al francés por Chrystelle Frutozo. Paris. Éditions La Musardine. 2009. 221 pp.

Fragmento de la novela, traducido al francés, incluido en la Anthologie Littéraire de la jouissance (París: Éditions Blanche, 2012), pp. 42-46.

Edición portuguesa:
Uma mulher nua. Traducida al portugués por Jorge Fallorca. Lisboa, Teorema, 2005, 210 pp.

Edición italiana:
Una donna nuda. Traducida al italiano por Silvia Rupati. Roma, Castelvecchi Editore, 2008, 221 pp.

Edición rumana:
Dezgolita. Traducida al rumano por Ana-Maria Tamas. Bucarest, Editura Trei, 2008, 240 pp.

-

«Mi libro erótico contemporáneo favorito, el único donde la mujer es activa y lleva las riendas de su sexualidad» (Sophie Bramly).

«Hermosamente perverso, transgresivo e inteligente» (L’Hebdo).

«Una de las mejores muestras de erotismo que he leído» (José María Pozuelo Yvancos,ABC).

«Evoca a autores como Apollinaire, Cocteau, Mac Orlan o Aragon» (Bernard Delcord).

«Novelas como esta subvierten valores morales, excitan y educan nuestro erotismo» (María Bengoa, El Correo Español).

Lola Beccaria :: página oficial de la escritora Lola Beccaria
una web Habitación Desdoblada